WK綜合論壇, WK综合论坛

查看:373 回復:1 發表於 2016-6-30 17:54:47
累計簽到:391 天
連續簽到:1 天
跳轉到指定樓層
楼主
發表於 2016-6-30 17:54:47 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
VIP精品區,資源無限好賺金任務區,輕松賺金幣
加入VIP,享受高級特權宣傳賺金又升級,超級棒

[英文] 名家经典诗歌双语赏析:西风颂 [複製鏈接]

名家经典诗歌双语赏析:西风颂  O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,' B3 R$ G" x2 ^3 v: x5 D
  Thou, from whose unseen presence the leaves dead$ c" e- k) E; K* d; P4 n
  Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,+ F) H1 m% @3 ^" L* E
  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!
4 ]+ |2 y( Y- K! h$ S  你无形,但枯死的落叶被你横扫,8 W3 R, ?2 f0 z* Z5 X) b
  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:$ @( |" N; W$ V* Y4 w7 e3 @  g
  Yellow, and black, and pale, and hectic red,
  o$ J) }, D- |0 N2 d- A# V  Pestilence-stricken multitudes: O thou,9 ?- }1 b- @- F! W$ V( q/ Z
  Who chariotest to their dark wintry bed
% j' @, D6 g& L- v+ l, ?* U4 U  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,
( r& b# V9 h2 c6 ~2 k8 I  呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你  G8 b+ O; z4 f* g3 H/ B, z! |
  以车驾把有翼的种子催送到
; d" A  A5 x! p/ b8 }( |3 Z  The winged seeds, where they lie cold and low,3 [% a6 W4 L& f
  Each like a corpse within its grave, until
& E. ~/ A2 k/ C9 i- t! S4 `3 |  Thine azure sister of the Spring shall blow, S; n: }& D) x/ n; @5 x
  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,
3 [. \: `& U7 `/ c6 @5 {- g4 E5 N  像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,
) c  e- j; r% p3 k7 R/ |# t1 M  直等到春天,你碧空的姊妹吹起! ~+ x+ l. h7 |0 D0 _4 k: ~& @
  Her clarion o'er the dreaming earth, and fill, B! O& l+ P8 z$ W5 M
  (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
. a; z5 P9 N- d  With living hues and odours plain and hill:6 W* H7 Y2 H& ~; {6 g
  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,* I+ c+ a* L  }/ [( c$ n
  (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)
4 Z/ Y# r$ P+ Q& N$ c) z9 }  将色和香充满了山峰和平原。) ~* _' X6 m  B7 k5 g' ^
  Wild Spirit, which art moving everywhere;
) b; l. @8 M) z/ k$ m! ]/ }  Destroyer and preserver; hear, oh hear!. K7 Q/ J; K, G
  不羁的精灵呵,你无处不远行;2 @# G- g& ?/ X, C3 ~+ X/ d1 ?
  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!
) v( g5 y4 L0 x* U  Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,- Y2 o0 M5 m; H
  Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,4 c7 ]6 y! u8 ?3 T, S6 {
  Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,
2 L/ @2 H; d, Q4 ^$ V2 w" X5 N  没入你的急流,当高空一片混乱,
7 o$ S2 Z1 G5 a* z  流云象大地的枯叶一样被撕扯
# S, w' z; Y# R* ]8 ^  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。
! G5 {$ c: q. a0 C' M* j+ u& r  Angels of rain and lightning: there are spread0 V5 `7 r6 S5 z% G0 Z1 R" ?) L/ p( \5 ]# c0 s
  On the blue surface of thine aery surge,) ^. V6 i9 U. ]! W
  Like the bright hair uplifted from the head
8 u% A" p5 E  X# s# Z  成为雨和电的使者:它们飘落
5 a. `9 N. z" x5 l( ~9 O  在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,& _9 q$ y, w" y; I5 H
  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,# ]! E$ u1 ?: g
  Of some fierce Maenad, even from the dim verge
% x  b+ w0 N& U' @% p  Of the horizon to the zenith's height,. ]6 ~; \( _; @5 v0 z/ Q" |
  The locks of the approaching storm. Thou dirge$ G& a: h4 b0 |- s7 s5 H7 N8 _
  从天穹的最遥远而模糊的边沿
: Y# V6 L, g' W1 k: @  直抵九霄的中天,到处都在摇曳8 v9 y4 L0 B+ m' M! t' Q
  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年
% K, S9 C6 Y" S5 x. V  Of the dying year, to which this closing night4 h- e  S* l+ @) d) z
  Will be the dome of a vast sepulchre,- g9 d+ A& j6 b! ]
  Vaulted with all thy congregated might% z1 W2 H! V3 Z$ J8 v3 S
  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜
( x5 S2 z0 g$ K. E; r7 t  将成为它广大墓陵的一座圆顶,
' }7 H1 u) M7 m( b8 N  里面正有你的万钧之力的凝结;. O, G4 x; K+ V$ K4 f# ?1 g
  Of vapours, from whose solid atmosphere
; x* E$ m! v8 c  Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!# a/ X6 d7 E/ R1 ~; I5 W
  那是你的浑然之气,从它会迸涌
/ r6 L8 O  t$ d  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!. _# \: n8 x; S. w
  Thou who didst waken from his summer dreams
- l; H4 W7 {5 b4 l7 f  The blue Mediterranean, where he lay,6 H1 h6 o7 _5 h: x% n+ _+ a0 `
  Lull'd by the coil of his crystalline streams,
) }* j4 ~, j5 n! D' q  是你,你将蓝色的地中海唤醒,
5 W. \6 j6 B2 j3 r/ _% q4 ?; r# l  而它曾经昏睡了一整个夏天,: l4 i" a: ?. P
  被澄澈水流的回旋催眠入梦,
8 ~0 h$ ?  J1 i1 ?- C; [  Beside a pumice isle in Baiae's bay," n! {0 L8 ^4 K" {
  And saw in sleep old palaces and towers4 L7 O# |" v/ M/ ?' j, A- h
  Quivering within the wave's intenser day,
2 }7 z' W% b6 H0 b  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
7 k  r% \; |8 W5 U: ]! S, G, L7 I  它梦见了古老的宫殿和楼阁
4 m2 F, s' ?3 h  f5 z& Z. `  在水天辉映的波影里抖颤,
/ ^0 A6 S1 R: e0 D  All overgrown with azure moss and flowers0 Y* D7 p; w6 a7 X* T0 M0 X- W* V
  So sweet, the sense faints picturing them! Thou; i. o" ~/ U' \5 S3 e& B  _$ |
  For whose path the Atlantic's level powers+ X5 Q: [# T7 g& x% Z! w
  而且都生满青苔、开满花朵,. q$ }' q; `# m& x+ j3 A* f
  那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你5 d! L& S( R" H/ k3 y( s6 H/ y
  让一条路,大西洋的汹涌的浪波
- i8 I- _: j( S  `1 f  Cleave themselves into chasms, while far below
+ M) P" p* y, w$ Q4 f& L  The sea-blooms and the oozy woods which wear* c3 G% P8 e2 U
  The sapless foliage of the ocean, know1 K" A3 ^2 {9 h: ]' L
  把自己向两边劈开,而深在渊底" _  B4 H' r: r5 H6 S" Q
  那海洋中的花草和泥污的森林
5 n* g* {$ g) M- H+ {+ U4 C  虽然枝叶扶疏,却没有精力;
; W9 d1 b5 c# |4 e% i' Q& a  Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
- e$ T& ]( D# _: n  And tremble and despoil themselves: oh hear!
8 V) R5 J- U6 d' d4 y" d  |$ ^  听到你的声音,它们已吓得发青:" `5 g& L  C4 {2 f; t
  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!
! f' r& K  y% H7 H  \  If I were a dead leaf thou mightest bear;
" U9 Q" D* v) ^! T' L! l  If I were a swift cloud to fly with thee;+ d7 W5 i5 V( Y# o* L( t
  A wave to pant beneath thy power, and share: |7 C- F- r' ^/ }) g* S
  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,* L6 Q8 Q/ ]: [" o
  假如我是能和你飞跑的云雾,7 c* u2 T' B# b( T- R" B/ f
  是一个波浪,和你的威力同喘息,* b! k' p; O* j+ c; k8 y
  The impulse of thy strength, only less free- M( e) @- i% H3 j  ~3 C" p
  Than thou, O uncontrollable! If even
6 \+ @& E6 w( E$ c5 @  I were as in my boyhood, and could be% q% ]6 f. R$ G/ a9 @8 w
  假如我分有你的脉搏,仅仅不如( U4 r! I9 X8 n3 F; y4 H
  你那么自由,哦,无法约束的生命!
& e; B' N- h+ C  假如我能像在少年时,凌风而舞
; k8 Z6 m6 ]7 M+ l  The comrade of thy wanderings over Heaven,
$ @, F5 l' ]" G  As then, when to outstrip thy skiey speed8 Q4 R0 C" `' f4 W( I: h/ o, ?
  Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven6 O! j, M+ Z! x" @. G1 R
  便成了你的伴侣,悠游天空
; i; r7 E& U4 m% K9 s# H  (因为呵,那时候,要想追你上云霄,
- ]2 _, _6 c/ T* p  似乎并非梦幻),我就不致像如今' \$ O; T9 V: Y  {) m( O9 d* ^) S
  As thus with thee in prayer in my sore need.
; T1 D! y/ O4 ^+ l# g0 F$ d  Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
! }: S9 {/ R* v8 W  I fall upon the thorns of life! I bleed!, I) ^% T# L; a: F9 K: F
  这样焦躁地要和你争相祈祷。6 V( p) I, I( m% s( A8 ~
  哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!
# b( ^& j. t# E9 m/ }2 e  我跌在生活底荆棘上,我流血了!* p8 [0 g8 T) ^* F7 G9 V
  A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
. Q, F* X2 S. M7 e) n; f( s4 V( e  One too like thee: tameless, and swift, and proud.! E5 j% X7 G1 \
  这被岁月的重轭所制服的生命
) y0 B6 X  p. A$ Q  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。3 Y) s+ ?( K: t4 P: g8 `% v. v6 c
  Make me thy lyre, even as the forest is:/ j% x& N: p0 U% ~1 V2 |; y
  What if my leaves are falling like its own!
4 ]9 ]) |5 h; R8 W+ m# b  The tumult of thy mighty harmonies) u* o! n6 ?3 v( ^' M4 O! i4 B0 r9 d
  把我当作你的竖琴吧,有如树林:4 F) M: T* `- _  r/ c
  尽管我的叶落了,那有什么关系!  E8 V. ]) O* v, o, G( _% |
  你巨大的合奏所振起的音乐
+ d6 v: T6 R2 q* ], D7 G  Will take from both a deep, autumnal tone,
: \; {+ V8 ]9 `+ ~  Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
/ _& s2 l$ z; |6 D" t5 W/ u  My spirit! Be thou me, impetuous one!
' t7 _. y, H  G, Y+ F1 o2 w! b  N  将染有树林和我的深邃的秋意:
& G8 b# X, ]7 W) d  虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我4 e. @% H# w( V7 Z' p1 `
  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!( H; i3 g- g' h8 \- `
  Drive my dead thoughts over the universe8 D! E/ h- N' s& d' Z
  Like wither'd leaves to quicken a new birth!
* Y0 h' n' \. Q2 o- q  And, by the incantation of this verse,
# f0 e- G8 `8 \8 x( V  请把我枯死的思想向世界吹落,
9 d! J* v% Z# _* ~3 P  O: Z# x  让它像枯叶一样促成新的生命!" ], ^/ L1 G0 T
  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,
, O9 K0 ^, \8 {' q* Q/ Q2 q  Scatter, as from an unextinguish'd hearth
) g7 a' x" m! O4 l8 P  Ashes and sparks, my words among mankind!) q! W& ]$ I" s
  Be through my lips to unawaken'd earth
- s+ r; K. O, ?6 b- p" @  Z3 T  就把我的话语,像是灰烬和火星3 F  i) @* }& S  l- H+ Y
  从还未熄灭的炉火向人间播散!
8 P' P" b2 }% y9 g  让预言的喇叭通过我的嘴唇1 k" N' F) j1 w( H+ s6 B# N
  The trumpet of a prophecy! O Wind,) K! i3 t& a8 V) j& P+ |
  If Winter comes, can Spring be far behind?% A" p/ |" J& R& s  ?6 n
  把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,7 Z0 H7 k! L# d4 }# B4 ^% P, {
  如果冬天来了,春天还会远吗?: H  @0 q, e! s& _- e* P
收藏收藏 贊贊(0)
把本文推薦給朋友或其他網站上,每次被點擊增加您在本站積分︰1宣傳
桃妖视频站,海量在线视频任你播

回復樓主 親!! 現在是淩晨!妳失眠啦?餓啦?通宵加班?還是想WK啦?

 分享同時學會感恩,一句感謝的話語,就是最大的支持!  歡迎交流討論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 立即注册

本版積分規則

c重要聲明:本論壇是以即時上載言論的方式運作,WK論壇對所有言論的真實性、立場及版權等,不負任何法律責任。而一切言論只代表發佈者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶務必自行判斷內容之真實性。 由於本論壇受到「即時上載言論」運作方式所規限,故不能完全監察所有言論,若讀者及用戶發現有內容出現「真實性、立場及版權」等問題,請聯絡我們:[email protected]論壇有權刪除任何言論(刪除前或不會作事先警告及通知)| SiteMap[網站地圖]

發表新帖 返回頂部